YAHOO購物中心

最近在YAHOO購物中心看到慈禧:開啟現代中國的皇太后 + 鴻:三代中國女人的故事 (2冊),真的很喜歡。
上網看了很多,到處比價,最後決定在YAHOO購物中心購買。
有網友的分享文,試用文,推薦文,哪裡買最便宜,優缺點的整理。
想了解多一點的話,可以點下面的圖進入YAHOO奇摩購物中心看看。

慈禧:開啟現代中國的皇太后 + 鴻:三代中國女人的故事 (2冊)

  • 《慈禧》揭露慈禧太后一生的謎團 重新看待改變近代中國的關鍵五十年
  • 《鴻》一個激勵人心的故事,三代女性經歷了無數艱難困苦和政治風暴,
  • 始終保持著人性的尊嚴和美。──希拉蕊•柯林頓





  • 商品詳細介紹:

    《慈禧:開啟現代中國的皇太后》

    揭露慈禧太后一生的謎團 重新看待改變近代中國的關鍵五十年

    內容簡介

      ◎考據大量珍貴史料,包括宮廷諭旨、核心人物日記信件、外國皇室檔案、外交文件,以及當事人的回憶證言,還原慈禧執政的真實面貌,重新評論慈禧的功與過,是理解近代中國的傑作!

      ◎繼全球狂銷一千三百萬冊的《鴻:三代中國女人的故事》,國際重量級傳記作家張戎,費時八年最新巨作,中文版首度面世!

      ◎邦諾書店2013年最佳非文學書
      ◎《紐約時報》2013年注目書籍
      ◎《紐約時報》《經濟學人》《金融時報》《星期日泰晤士報》《BBC歷史雜誌》一致推薦
      ◎2013年10月誠品書店外文選書

      是誰,廢除了折磨中國婦女千年的「三寸金蓮」、鼓勵女子接受教育?
      是誰,創建現代化海關、發展國際貿易、建造鐵路,帶領中國邁入工業化的開端?
      是誰,引進西方教育、建立外交官制度、實行新聞自由、推動君主立憲,揭開中國現代化序幕?
      為什麼西方人曾將慈禧比作「英國的伊麗莎白一世」,認為她是歷史上偉大的女性統治者之一?

      「這本書並不是要把慈禧寫成一個聖人,她不是聖人,也不是一個邪惡的人,她是一個活生生的人。作為一個巨大帝國的至高統治者,她當然雙手有鮮血。慈禧之前什麼都沒有的,她開始把這些東西一件件引進來,而且走得比現在這些領導人都遠。」──張戎

      1852年春天,一位十六歲的女孩在為皇上挑選后妃的全國「選秀」中被選上,入宮不到十年,她發動宮廷政變,一躍成為中國的實際統治者,掌握全世界近三分之一人口的命運達數十年,直到生命的最後。她,就是慈禧皇太后。

      史家說慈禧干預朝政、禍國殃民,卻不知道在中國男人專政的舞台上,慈禧獨有過去帝王沒有的智慧與能力──她意識到,那是個全球化初始的年代,不想落於人後,唯一之道就是奮發圖強,躋身現代文明的世界,由此,慈禧揭開了現代中國的序幕。

      她開闢國家需要的財源,歲收是乾隆鼎盛時期的兩倍;大膽任用外籍人士,設置現代化海關;首設培育翻譯人才的「同文館」,更增加理工科學的學習項目,最終廢除科舉制度。慈禧不僅開了派留學生、派駐外使節的先河,還系統地派政府官員出國考察,為此制定了《出洋遊歷章程》,後世學者稱為「晚清中國人走向世界的一次盛舉」。至今仍為中國國民經濟大動脈的京漢鐵路,是慈禧的決策;她並以獨到的見解面對俄國、日本、法國的侵略。在光緒皇帝主持簽訂馬關條約時,只有慈禧一人主張拒絕日本的條件。

      站在保護傳統與改革浪潮的交會點,決策格外需要過人的勇氣與判斷力,而身為一個女子,慈禧更必須展現高人一等的政治手腕,以得眾信服。本書深度刻畫世人未知的慈禧一生,包括她的失誤與過錯,愛情與日常生活。本書不僅還給她一個公道,也為中國變法求強的歷史時刻,留下無可取代的珍貴紀錄。

    名人推薦

      邦諾書店2013年最佳非文學書 《紐約時報》2013年注目書籍

      《紐約時報》《經濟學人》《金融時報》《星期日泰晤士報》《BBC 歷史雜誌》一致推薦

      2013年10月誠品外文選書

      「一本精采又豐富的傳記,想知道現代中國起源的人都該一讀。」——《圖書館學刊》

      「張戎的新書教人欲罷不能……大量引用全新中國史料,以擲地有聲的論證,為慈禧太后平反。……這本慈禧太后的全新傳記令人驚奇之處,在於一百年前的清廷面臨的挑戰,竟與今日的中國共產黨如此相似……慈禧太后高潮迭起的人生值得借鏡。」——《紐約時報》

      「張戎的新書探究一位充滿傳奇的歷史人物,一位權詐幹練的皇家妃嬪,接連輔佐兩位中國皇帝,垂簾聽政數十載,帶領中國平穩走向二十世紀……毛澤東權威傳記的作者再度大顯身手,呈現精采絕倫的宮廷權術。」——《紐約雜誌》

      「《鴻:三代中國女人的故事》的作者為慈禧太后平反,將其奉為造就現代中國的功臣……張戎並不諱言慈禧太后確有過失,比方說縱容義和團拳民對抗西方列強,導致血流成河的殺戮悲劇,但當時的中國之所以能脫胎換骨,終究還是歸功於慈禧太后的旺盛精力、卓越遠見與堅定務實。」——《紐約客》

      「張戎筆下的慈禧太后面目一新,在我看來,這個新面目頗為真實。她賦予慈禧獨一無二的評價,正如書名所示『開啟現代中國的皇太后』……張戎寫了一本截然不同,真實可信的慈禧太后傳記。」——《紐約書評》

      「(張戎)運用她挖掘真相的本領與犀利的筆鋒,道盡一位平凡的妃嬪登上權力顛峰,成為統治中國的太后的歷程。張戎挖掘出的歷史煙雲只能以深厚浩瀚形容……壯闊與細膩兼具……張戎的最新巨作,無疑將成為慈禧太后傳記的權威,也是衡量同類作品的標竿。」——The Daily Beast

      「《慈禧:開啟現代中國的皇太后》應可獲得不少讀者青睞,不僅是研究中國的人,任何一個對全球事務有興趣,想探討中國對全球事務的影響的人,也會對這本書送上喝采……這是一本扎實生動的作品,以慈禧太后為主角,呈現了大量複雜史料,讀來卻絲毫不覺無趣,看完這本書,不禁覺得這段風雲變幻的中國歷史還值得大書特書。」——《紐約書訊》(New York Journal of Books)

      「張戎與丈夫喬.哈利戴合著的《毛澤東:鮮?人知的故事》,終於將毛澤東拉下搖搖欲墜的神壇。現在她又破除了許多人不假思索就照單全收的迷思,告訴世人,慈禧太后……並不是一個工於心計,蛇蠍心腸又極端保守的女魔頭,而是張戎筆下『現代中國的真正改革』的推手……真是個精采絕倫的故事……張戎以精闢的見解切入,呈現一段易懂又有趣的歷史。」——London Evening Standard

      「慈禧太后的不凡人生,具備了精采傳奇的所有元素:離奇、險惡、勝利與恐怖。」——《經濟學人》

      「研究扎實、才華洋溢,精通中華文化的作家張戎出手,不僅學者關注,普羅讀者也必將另眼相看。」——《書單》

      「張戎以熱情澎湃的筆鋒為慈禧太后平反,敘述一位官宦之女如何費盡心機,成為權傾中國數十年的皇太后、女權主義者與改革家……這本精采的傳記總算還給慈禧太后一個公道。」——《科克斯評論》

    目錄

    中文版自序 秉筆直書寫慈禧
    第一部 風雨飄搖的帝國(一八三五~一八六一)
    1 進入紫禁城(一八三五~一八五六)
    2 風雨飄搖的帝國(一八三九~一八六○)
    3 咸豐皇帝之死(一八六○~一八六一)
    4 改變中國命運的一場政變(一八六一)

    第二部 首次垂簾執政(一八六一~一八七五)
    5 新時代的第一步(一八六一~一八六九)
    6 走出國門(一八六一~一八七一)
    7 痛失愛情(一八六九)
    8 阻止「滅夷」復仇計畫(一八六九~一八七一)
    9 同治皇帝的短暫一生(一八六一~一八七五)

    第三部 再度垂簾執政(一八七五~一八八九)
    10 三歲的新皇上(一八七五)
    11 加速改革(一八七五~一八八九)
    12 帝國的捍衛者(一八七五~一八八九)

    第四部 光緒掌權(一八八九~一八九八)
    13 光緒與慈禧(一八七五~一八九四)
    14 修建頤和園(一八八六~一八九四)
    15 歸政之後(一八八九~一八九四)
    16 甲午之戰(一八九四)
    17 紫禁城唯一的男子漢(一八九五)
    18 列強來了(一八九五~一八九八)

    第五部 走上前臺(一八九八~一九○一)
    19 慈禧發動戊戌變法(一八九八)
    20 康有為密謀殺慈禧(一八九八年九月)
    21 廢不掉的光緒(一八九八~一九○○)
    22 慈禧與義和團(一八九九~一九○○)
    23 對列強開戰(一九○○)
    24 西逃(一九○○~一九○一)
    25 自責之詔(一九○○~一九○一)

    第六部 真正的革命(一九○一~一九○八)
    26 重返北京(一九○一~一九○二)
    27 跟西方人做朋友(一九○二~一九○七)
    28 真正的革命(一九○二~一九○八)
    29 籌備君主立憲(一九○五~一九○八)
    30 對付共和派、保皇黨、日本人(一九○二~一九○八)
    31 最後的日子(一九○八)

    尾聲 慈禧太后死後的中國

    謝辭
    查閱檔案館一覽
    徵引及參考文獻書目

    中文版自序
      
    秉筆直書寫慈禧/張戎
      
      《毛澤東:鮮為人知的故事》中文版翻譯完畢、出版,浩繁的註釋也都整理上網後,二○○七年,我開始考慮下一本書。兩位朋友讓我動了寫慈禧的念頭。尼古拉.羅曼諾夫(NicholasRomanov)是俄羅斯沙皇繼位人,他的祖上曾同慈禧打過不少交道。親王本人熱愛歷史,建議我寫慈禧傳記。英國畫家詹姆士.里烏(JamesReeve)也希望我寫。他看過為慈禧畫像的美國女畫家卡爾(KatharineCarl)的回憶錄,書中描寫慈禧能讓小鳥飛到她手指尖停下,這一本事讓詹姆士大為傾倒。他對我說:「你剛完成了一部沉重的大書,該寫本輕鬆的了!」當然,進入了研究後我才體會到,雖然慈禧有輕鬆的一面,但寫她我輕鬆不了。慈禧曾統治中國達數十年,掌握當時近世界三分之一人口的命運,是中國歷史上最重要的人物之一。
      
      那時我對慈禧知之甚少,從小到大聽到的都是眾口一詞的譴責,只得了個人人喊打的印象。但我想起二十多年前寫作《鴻:三代中國女人的故事》時感受到的一次觸動:折磨姥姥的「三寸金蓮」,原來是慈禧最早頒發諭旨廢除的!這跟她頑固守舊又殘忍邪惡的形象是那樣不同。後來寫《毛澤東:鮮為人知的故事》,我更意識到,中國邁出現代化第一步是在一八六一年慈禧執政後。農家孩子毛澤東成長在慈禧和她之後的時代,他享受的機會和自由是我在毛統治下不敢夢想的。人們有時也提到慈禧時期的成就,但總會歸功於某某官員,慈禧仍逃不過遭受貶斥的命運。記得我時常忍不住想:當時誰是中國「領導人」?誰發指令?不是說慈禧「嗜權如命」嗎?到底是不是她掌權?如果是,為什麼「帳」不算在她頭上?
      
      許多年過去了,這些問題重新撞擊我的大腦,使我充滿了探索真實慈禧的願望。我要了解慈禧太后到底是個什麼樣的人,對中國到底做了些什麼事,在中國現代化進程中到底扮演了什麼角色。做為一個對女性特別感興趣的傳記作家,我還想進入女人慈禧的內心。
      
      就像當初寫《毛澤東:鮮為人知的故事》一樣,研究慈禧我當然也從史料著手。正如胡適先生所說:「科學精神便是尊重事實,尋找證據,證據走向哪兒去,我們就跟到哪兒去。」我很幸運,有關這段歷史時期的檔案全面開放,史學家還在不斷地系統公布原始資料。一個巨大而豐富的史料寶庫在等著我,我為又有了做「歷史偵探」的機會而喜不自禁。
      
      我研究的大量文獻,有諭旨、奏摺和其他宮廷文件;有核心人物的日記、信件、劄記;有外國(如英國)的皇室檔案、國會紀錄、外交文件,以及當事人的回憶。所有引號,都徵引原文。一切細節,包括天氣、服裝,都有出處。我不用野史,偶爾需要採用時用「據說」一類詞彙標明。我寫歷史,不寫小說。
      
      絕大部分檔案能為我所用,是史學界專家、學者的功勞。他們成年累月辛勤地把塵封文獻整理成書,一套套出版;或者把精心考證的史實發表在學術專著、論文中。沒有他們的鋪路,我的書不可能完成。在我研究、寫作的過程中,許多專家給我極其慷慨的幫助,包括在英文版出版之後電郵給我他們的最新發現。這一切都讓我感激不盡!
      
      當然,寫歷史是對客觀史料作主觀解讀。對一些史料,我與敬佩的專家或許解讀不同。書中若干觀點更可能讓不少人震驚。希望這本照我自己的研究結果寫成的慈禧傳記,能為讀者了解中國歷史上那個大轉折的時代、了解那位把握時代命運的女人,提供新的視野。
      
      《慈禧:開啟現代中國的皇太后》的寫作宗旨,除了言必有據,就是秉筆直書。

    《鴻:三代中國女人的故事》

    一個激勵人心的故事,三代女性經歷了無數艱難困苦和政治風暴,
    始終保持著人性的尊嚴和美。──希拉蕊‧柯林頓

    內容簡介

      走過纏足的時代、封建體制的婚姻、抗日戰爭、國共內亂……直至文化大革命的劫難,她們歷經了人間的悲歡離合,也創造了不平凡的一生。

      三代中國女性 一部感人家史 理解二十世紀中國的重量級磅礡史詩

      「我享受過特權,也遭受過磨難;有過勇氣,也有過恐懼;見過善良、忠誠,也見過人性最醜陋的一面;在痛苦、毀滅與死亡之中,我更認清了愛及人類不可摧毀的求生存、追求幸福的能力。」──張戎

      從滿清王朝到共和體制,從共和政體到共產專政,國家體制的轉換,標誌了三代中國女人的命運。

      姥姥玉芳出生於一九○九年。這年,正值滿清統治中國兩百六十年後面臨危亡之秋。

      天生麗質的姥姥沒能逃過纏腳的痛苦,因為父親希望未來靠著這個女兒平步青雲,有雙三寸金蓮能更快找到乘龍快婿。她的父親心願達成了,儘管姥姥做的是軍閥的姨太太。這年姥姥十五歲。

      母親德鴻,出生於一九三一年。這年,日本人入侵東北,占領東三省,成立滿州國,扶植傀儡皇帝溥儀。德鴻的父親在她兩歲時過世,隨著姥姥改嫁,她有了待她如己出的父親,一位滿族醫生。

      經過日本人統治、國共交戰的年代,十五歲時,德鴻參加共產黨地下工作,在一次面見上級時遇到了令她傾心的終生伴侶──作者張戎的父親。

      女兒張戎出生於一九五二年,父親守愚和母親德鴻都在四川擔任共黨高幹,她在成長的過程中,既感覺到接二連三的政治運動帶來的緊張氣氛,也享受了生活在這個家庭的愛與溫暖。

      然而,文化大革命的浩劫,沒有人能逃得掉……在這樣的環境中成長的作者,她能一改姥姥與母親的宿命,走出自己的路來嗎?

      歷經三個世代的故事,發端於中國東北的偏遠小城義縣,擴展到大城錦州,再隨著母親的足跡跨越半個中國到了四川。

      一個家族橫跨了一世紀的滄桑,由三代女人的一生刻畫出一段奇蹟,而這個奇蹟,仍在持續發生中……

    名人推薦

      千萬人感動的生命故事 出版二十三週年紀念版 前美國國務卿希拉蕊推薦

      將近四十種語文版本 全球總銷量超過一千三百萬冊

      榮獲1992年英國NCR圖書獎 1993年英國年度圖書獎 1997年英國讀者評選為二十世紀最具影響力的傳記作品 

      《泰晤士報》、《時代週刊》、《洛杉磯時報》、《華盛頓郵報》、《華爾街日報》等數十家媒體一致好評

      一個激勵人心的故事,三代女性經歷了無數艱難困苦和政治風暴,始終保持著人性的尊嚴和美。──希拉蕊‧柯林頓

      《鴻》是一部極不尋常的巨著,它的每一個細節描寫都令人難以忘懷。它不僅是一本讀來不忍釋手的暢銷書,而且引起了最嚴肅的評論界的極大注意。──《每日電訊報》

      或許你關注二十世紀中國歷史,也或許,你不關注,但《鴻》都會緊扣你的心弦。這本書好得令人眼花撩亂:一本冷靜有分寸的歷史書,讀起來卻像暢銷書。你拿起來,像人們所說,就放不下它。──《紐約新聞報》

      難以抗拒的魅力,就像所有偉大的悲劇故事一樣,《鴻》最終是一本令人振奮的書:它體現了這個家庭的勇氣和精神。──《泰晤士報》

      張戎是很少幾個能找到中國歷史悲劇根子的中國人之一。《鴻》是描寫中國最出色的書籍之一。──《紐約書評》

      《鴻》像閃電一樣令你震撼,有《飄》一般的激情。如此的氣勢,如此的神韻,如此的暴風雨!沒有人比張戎更能描寫毛澤東治下的中國了。──《巴黎人》

      一本真正罕見的書。張戎是第一流的行家,用詩一樣的語言,描繪了幾乎令人難以置信的故事。──《倫敦書評報》

      《鴻》使我感覺自己像五歲的孩子。這部家史具有最不朽的社會歷史那樣的深度與廣度。──《星期日獨立報》

      張戎的寫作手法不同凡響。她娓娓道來,不動聲色,在描寫人物、細緻紀錄、豐富多彩的次要角色以及令人著迷的複雜情節方面,大有狄更斯之風格。──《時代週刊》

       這是關於一個中國家庭的真實生活傳奇,它的戲劇性場面超過了著名電影連續劇《朝代》;暴虐的情景超過任何黑社會電影;令人心碎的悲劇超過了狄更斯的《小 多雷特》;峰迴路轉的冷嘲熱諷,對追名逐利的反派角色描寫,甚至超過了巴爾扎克筆下的芸芸眾生。沒有任何一本書如此吸引人!──《洛杉磯時報》

      如果還有誰對20世紀中國人命運的悲劇性質存有任何懷疑的話,這部回憶錄會讓它一掃而光。─《華盛頓郵報》

      一部非凡的史詩,撼動人心!用家庭往事寫活了歷史,對現代中國和四分之一人類的無可比擬的洞察力。──英國《星期日郵報》

      像包柏漪冷峻、流暢的《遺產》一書,張戎的故事由一系列真實生活組成,展示了中國從封建社會到共產主義的劇變。但張戎之作更勝一籌, 這是一部家史,也是貫穿了整個二十世紀的史詩。──《華爾街日報》

      這本書所凝聚的豐富的個人生活內容幾乎覆蓋了整整一個世紀──從年輕的外祖母楊玉芳到同樣年輕的外孫女張戎。我們在西方的人期望能更多知道本世紀的中國……《鴻》幫助我們了解了本世紀的各種事件對中國人民的影響和衝擊。──《基督教科學箴言報》

      張戎的《鴻》在描寫中國的書中是個里程碑……任何一個看過這本書的人都不再是同樣一個人。──《金融報》

      這本書是注定要成為世界性暢銷書的。《鴻》是本巨著,在這之前,還沒有出版過這類書。筆調驚人地輕鬆,但卻科學般的嚴謹。特別值得一提的是,這樣一個非同尋常的成就是由一位中國作家取得的。──《新聞報》

    目錄

    自序 敲開記憶的大門,迎來世界的回響
    1 三寸金蓮
    嫁給軍閥為妾(一九○九~一九三三)
    2 喝涼水也是甜的
    成為滿族醫生的妻子(一九三三~一九三八)
    3 人人都說好滿洲
    在日本人統治下(一九三八~一九四五)
    4 亡國奴
    走馬燈似的換政府(一九四五~一九四七)
    5 十歲女兒,十公斤大米
    為中國的前途而戰(一九四七~一九四八)
    6 談戀愛
    革命的婚姻(一九四八~一九四九)
    7 過五關
    我母親的長征(一九四九~一九五○)
    8 衣錦還鄉
    歸故里,遭逢土匪(一九五○~一九五一)
    9 一人得道,雞犬升天
    與清官共同生活(一九五一~一九五三)
    10 磨難會使妳成為真正的共產黨員
    我母親受審查(一九五三~一九五六)
    11 反右以後莫發言
    中國沉默了(一九五六~一九五八)
    12 巧婦能為無米炊
    大饑荒(一九五八~一九六二)
    13 千金小姐
    我的世界(一九五八~一九六五)
    14 爹親娘親,不如毛主席親
    對毛澤東的個人崇拜(一九六四~一九六五)
    15 破字當頭,立在其中
    文化大革命開始(一九六五~一九六六)
    16 天不怕,地不怕
    毛的紅衛兵(一九六六年六月~八月)
    17 你要我們的孩子變成黑五類嗎?
    父母進退兩難(一九六六年八月~十月)
    18 特大喜訊
    進京朝聖(一九六六年十月~十二月)
    19 欲加之罪,何患無辭
    父母受折磨(一九六六年十二月~一九六七)
    20 我不出賣靈魂
    父親被捕(一九六七~一九六八)
    21 雪中送炭
    姊弟們、朋友們(一九六七~一九六八)
    22 勞動改造
    到喜馬拉雅山邊去(一九六九年一月~六月)
    23 書讀得愈多愈蠢
    我當農民,也當赤腳醫生(一九六九年六月~一九七一)
    24 容我朝暮謝過,以贖前讞
    父母在幹校(一九六九~一九七二)
    25 香風味
    與《電工手冊》、《六次危機》為伴的新生活(一九七二~
    一九七三)
    26 外國人放個屁都是香的
    在毛澤東治下學英語(一九七二~一九七四)
    27 如果這是天堂,地獄又是什麼樣子呢?
    父親之死(一九七四~一九七六)
    28 長上翅膀飛
    (一九七六~一九七八)


    年表

    致讀者

      《鴻:三代中國女人的故事》問世,迄今已經二十三年。在慶祝它「生日」的時刻,我既高興又悲哀。高興,是因為《鴻》有了新一代讀者,他們在書剛出版時還年紀太小或尚未出生。悲哀,是因為《鴻》雖然在海外擁有千百萬讀者,卻還是不能在中國大陸出版。真實地描寫往事在那裡依然是禁區。什?時候,《鴻》才能在故土自由飛翔?

    張戎

    內容連載

    敲開記憶的大門,迎來世界的回響/張戎

    《鴻:三代中國女人的故事》於一九九一年首次出版。這本書改變了我的一生:它使我成為「作家」。

    當作家是我童年的夢,這個夢只是模糊的憧憬,待在潛意識裡,沒有用語言表達。在我成長的毛澤東時代,中國大陸的作家大都遭到政治迫害,書和筆是危險的東西。文革初期,全國到處燃起燒書的火焰,人們家中的書籍大半化為灰燼。身為中共官員的我父親,在文革中備受折磨,逼著燒掉心愛的藏書。這是他精神崩潰的開端。我在一九六八年十六歲生日那天寫在紙上的第一首詩,就是在造反派闖進家裡抄家時,撕碎了衝下馬桶的。

    可是一支無形的筆,仍然不停地在腦子裡劃來劃去。在下鄉進廠的日子裡,它伴隨我在稻田裡撒糞,在電桿上接線,默默地刻著長文和短詩。

    一九七八年九月,二十六歲的我來到英國。毛澤東去世兩年了,中國開始變化。中共自掌權以來,第一次用全國統一考試的辦法選拔留學生。我有幸通過統考,成為四川省九千萬人中大概第一個到英國留學的人。

    有這樣不可思議的運氣,可以自由地寫作了──但就在這時,我失去了寫作的興趣。對我來說,寫作不可避免地要回顧往事,要在內心重返中國。而我只想忘掉中國,忘掉那些傷心的日子。我來到的地方好似外星,滿目都是新鮮。我什麼都想看一看,什麼都想試一試,只想活在新世界裡。

    倫敦第一眼吸引我的,是從機場入城後沿街窗台上的盆花與住宅前的花園。

    記得我到後的第一封家信,幾乎都在描述它們。那時中國人的家中沒有花草。毛澤東在一九六四年發話說:「擺設盆花是舊社會留下來的東西,這是封建士大夫階級、資產階級公子哥兒提籠架鳥的人玩的。」「花窖要取消,大部分花工要減掉。」房屋裡的花消失了,學校草坪上的草也被拔去。拔草時我心裡非常難過,但掙扎著掩飾自己的感情,還不斷責備自己的「小資產階級情調」。當時中國的孩子都得不停地做這類「思想鬥爭」。雖然在我離開中國時,種花養草已不再是罪過,但苗圃花市還沒有「捲土重來」,一般人的住宅依然灰暗無色,公園也滿目瘡痍。


    到倫敦後,我們住在大使館指定的住處,第一次獲准外出時,我和幾個同行者去了著名的海德公園。在一排排栗樹的華蓋下,在一望無涯的柔軟草坪上,我走啊走,怎麼也走不夠,胸中充滿狂喜。我直想張開雙臂,撲在草地上,緊緊摟住這塊綠土地。

    那時留學生在海外受到嚴格管束,每個星期六有例行的「政治學習」。這類在中國早就讓我煩透了的活動,在倫敦更教我忍受不下去。我斗膽向政治輔導員建議,何不把會搬到倫敦植物園去開?年輕的輔導員想來也嚮往大好景色和清新空氣,他居然冒著被批評的風險同意了。於是,我們這組人身著的清一色「毛制服」,便與五彩繽紛的花朵相映成趣。

    「政治學習」僅是無數捆綁我們的繩索之一。其他的管囚犯似的紀律包括不許一人出門,起碼得「二人同行」。事無鉅細必須請示匯報,違反紀律會被馬上送回國去,後果不言自明。這些繩索每時每刻都折磨著我。初到英國時,我總在盤算怎樣「破壞紀律」。

    在大陸留學生中,我也許是第一個涉足酒吧的人。那年頭,「酒吧」二字意味著裸女狂舞,燈紅酒綠,是使館明令禁止的去處,也讓我好奇心大發。一天,我偷偷跑出去,直奔街對面一間酒吧。推門進去,什麼令人目瞪口呆的景象也沒看到,只有幾個老人安靜地坐在那裡。當時心裡頗有點失望。

    我也可能是大陸留學生中第一個獨自出門的。我所在的學院有位職員邀我去格林威治天文台。「二人同行」的紀律規定,個人受到邀請時必須「帶朋友」。我便問他:可不可以帶個朋友一塊兒去?職員誤解了我的意思,正色答道:「我不會做不規矩的事情。」我很不好意思,但又無法向他說明這是我們的紀律。我們得到的指示是,這條紀律不准公開,只能自己找藉口。

    我討厭編造藉口,更想一個人自由自在地出去。我於是去請求使館管教育的官員,說:你看,這位英國朋友認為我懷疑他動機不純,我要是不去,會影響中、英友好,影響偉大的社會主義祖國的聲譽。如此等等一番漂亮話,官員最後鬆了口,只叫我不要張揚。

    我猜這位官員也不喜歡製造這些紀律的專制制度。一天晚間,住地樓裡只有我和他時,他對我講了點個人的身世。二十年前,他與深愛的女朋友正要結婚,「反右派運動」來了,女友被打成右派。結婚會毀掉他的前程,女友堅持要分手,極度痛苦的他再三考慮後同意了。後來,無論在外交界如何一帆風順,他忘不了她,原諒不了自己。在講這段往事時,他幾乎是聲淚俱下。

    這位與我相交甚淺的使館官員,敢說心裡話,並不奇怪。那時的人們背負著毛澤東統治留下的創痛,一發現有個「心有靈犀」的人,會像開閘的洪水一樣傾瀉。中國在變,人們的恐懼少了──也使這位官員敢於開先例放我一人出門。

    格林威治之行今天想起仍記憶猶新。這是一次再普通不過的旅遊:從一個景點到另一個,在子午線上照相,一隻腳踏在東半球,一隻腳踏在西半球。但從頭到尾我的神經繃得緊緊的,緊得頭暈。我的眼角不斷四下掃射,看有沒有華人,一旦發現便迅速從他們衣著上判斷是否來自大陸,如果判斷是,我就趕緊把臉別過去,躲開他們。當時大陸來英國的人寥寥無幾,可我偏偏覺得這個人也是,那個人也像,心不時提到嗓子眼兒,一邊勉強對主人表現出若無其事的樣子。我怕有人看見我,告發我,那樣一來我就完了,使館好心的官員也要跟著倒楣。坐在一大片綠茵茵的草地中間野餐,吃著異國情調十足的乳酪三明治,是我最害怕的時刻:我釘在那裡,無處可藏。

    可我還是繼續幹官方禁止的事。這並非出於天生喜好冒險刺激,而是實在忍耐不住。大禍沒有臨頭:一九七八年底,中共正式實行改革開放,捆綁我們的繩索愈來愈鬆。逐漸,我就大膽地「自由行動」了,一個人到處去,結識三教九流的人。我自稱來自南韓。這不僅因為我的行動帶點偷偷摸摸的性質,而且我不想顯得太新奇。那時中國大陸多年與世隔絕,西方人好不容易見到個「火星人」准抓住問個不休,都是我不願談的事。我想融入倫敦,過一過倫敦平常人的日子。

    我猜這位官員也不喜歡製造這些紀律的專制制度。一天晚間,住地樓裡只有我和他時,他對我講了點個人的身世。二十年前,他與深愛的女朋友正要結婚,「反右派運動」來了,女友被打成右派。結婚會毀掉他的前程,女友堅持要分手,極度痛苦的他再三考慮後同意了。後來,無論在外交界如何一帆風順,他忘不了她,原諒不了自己。在講這段往事時,他幾乎是聲淚俱下。

    這位與我相交甚淺的使館官員,敢說心裡話,並不奇怪。那時的人們背負著毛澤東統治留下的創痛,一發現有個「心有靈犀」的人,會像開閘的洪水一樣傾瀉。中國在變,人們的恐懼少了──也使這位官員敢於開先例放我一人出門。

    格林威治之行今天想起仍記憶猶新。這是一次再普通不過的旅遊:從一個景點到另一個,在子午線上照相,一隻腳踏在東半球,一隻腳踏在西半球。但從頭到尾我的神經繃得緊緊的,緊得頭暈。我的眼角不斷四下掃射,看有沒有華人,一旦發現便迅速從他們衣著上判斷是否來自大陸,如果判斷是,我就趕緊把臉別過去,躲開他們。當時大陸來英國的人寥寥無幾,可我偏偏覺得這個人也是,那個人也像,心不時提到嗓子眼兒,一邊勉強對主人表現出若無其事的樣子。我怕有人看見我,告發我,那樣一來我就完了,使館好心的官員也要跟著倒楣。坐在一大片綠茵茵的草地中間野餐,吃著異國情調十足的乳酪三明治,是我最害怕的時刻:我釘在那裡,無處可藏。

    可我還是繼續幹官方禁止的事。這並非出於天生喜好冒險刺激,而是實在忍耐不住。大禍沒有臨頭:一九七八年底,中共正式實行改革開放,捆綁我們的繩索愈來愈鬆。逐漸,我就大膽地「自由行動」了,一個人到處去,結識三教九流的人。我自稱來自南韓。這不僅因為我的行動帶點偷偷摸摸的性質,而且我不想顯得太新奇。那時中國大陸多年與世隔絕,西方人好不容易見到個「火星人」准抓住問個不休,都是我不願談的事。我想融入倫敦,過一過倫敦平常人的日子。

    英國古城約克是我一直嚮往的地方,那裡有著名的大教堂、老城牆(據說有點像中國的長城)和「薔薇戰爭」遺蹟。約克大學在我來英國第二年提出給我獎學金,讓我攻讀博士學位。那時候,外國大學發獎學金都得透過中國政府,個人無權領取。幸虧有了改革開放,再加上使館那位好心官員相助,我又一次破了規矩,個人接受了獎學金。三年後的一九八二年,我獲得語言學博士學位,成為中華人民共和國第一個在英國大學得到博士學位的人。

    說來慚愧,在約克學到的語言學理論我差不多快忘光了。但我將永遠記住我的導師樂培基(Bob Le Page)教授。他是英國傳統文化薰陶出來的典型「紳士」,富於公正意識,篤信人人都有追求自由和幸福的權利。他輕鬆的幽默感和不形於色的力量感,就像英國本身一樣,一點點撫平我長年形成的緊張焦慮,與時時襲來的無由恐慌,隨時提醒著我,在這塊講求正義的國土上,不用害怕。

    一天在導師面前,我無拘無束地報告博士論文大綱。我談到對各種語言學理論的見解,說我同意這種見解、不同意那種,等等。他靜靜地聽我說完,然後說:「好,把博士論文交給我吧。」我迷惑地說:「您知道我還沒動筆呀!」他說:「可你的結論都有了。」

    這一句短短的話,解開了極權制度繫在我思路上的一個死結。我從前受的教育不是先蒐集事實,再研究,再做結論,而是先有決定(黨的決議等等),再來照章思想。不合意的事實被通通掩去,要麼篡改,要麼指鹿為馬,把黑的說成白的。那天見完導師後,我沿著校園湖畔的長廊走回寢室,久久地回味他的話。我的寢室在湖的一角,窗戶下是眾多水禽的家。牠們每天清晨以歌聲喚醒我,此時正在天空翱翔,似乎代我抒發瞬間開竅的歡樂。這是我真正地解放思想,開始具備不帶偏見的思維方式的一刻。

    就是在約克的某個晚上,我萌發了寫書的念頭。一位剛訪華歸來的教授放幻燈片演講旅程,請我去參加。幻燈片上一所學校的孩子在顯然冰凍三尺的教室聽課,沒有暖氣,窗上的玻璃七零八碎。教授說他問學校校長:「孩子難道不冷嗎?」回答是:「他們不感覺冷。」

    講座後有個招待會,我正好站在一位女士身旁。可能是為了找個話題說說話,她對我說:「你一定覺得這裡熱得要命。」這句絕無惡意的話猛然讓我心裡翻騰,眼淚忍不住要流下來。我匆匆離開房間。這句話刺傷了我,因為它讓我聯想起西方不少人怎樣看待中國人。從前人們說中國人命賤。新的觀察家呢,訪問文革中的中國後,紛紛讚賞中國人真是了不起,歡迎「批評與自我批評」,欣然在嚴酷的體力勞動中接受改造,對成年累月的夫妻兩地分居無所謂,對挨打挨鬥也毫無怨言。對西方人,這一切都不堪忍受。中國人和他們就是不一樣。

    對這些觀察已憋了許久的憤怒,此時化作到英國後的第一場淚水。我想起中國,想起我的家,我的朋友,我認識的男女老幼。我想告訴世界我們的真情實況。寫書的衝動湧了出來。

    可是,書寫不出來。心理上無形的障礙,阻止我把回憶的大門敞開。文革中母親挨鬥遊街、跪玻璃渣,父親被迫害致死,姥姥也悲慘地故去。這一切都不堪回首。筆下幾行缺乏細節的字,我自己也覺得膚淺蒼白。

    一九八八年,母親來倫敦看我。這是她第一次出國,我想讓她玩得痛快。但過了不久,我發現她興致並不高,倒像有心事。一天,她乾脆謝絕去逛商店,說有話要對我說。

    那天她坐在飯桌旁,深黑的桌面上一把早春的黃水仙在怒放。手捧沏著茉莉花茶的杯子,母親生平第一次告訴我她和姥姥的身世。我姥姥十五歲時嫁給一個軍閥做妾,也是在這個年齡,母親參加了共產黨地下組織。在戰爭與革命、外國入侵和極權專制下,她們的生活動盪坎坷,充滿悲歡離合。母親特別想講給我聽的,是和父親的愛情生活。

    出門旅遊,她走一路,講一路,從蘇格蘭小島,到瑞士的大山,在飛機上,汽車裡,遊艇中。我出去工作時(我當時在倫敦大學亞非學院任教),她待在家裡對著錄音機講。母親有說不完的話。到她數月後離開英國時,她留下六十個小時的錄音帶。

    我看得出母親多麼急切地想要女兒了解她。我也感到,她希望我寫作。就好像她知道我從小懷著個不言的夢,鼓勵我去實現它。她沒有對我提要求──我母親從來不提要求。她用她的故事為我創造條件,教我面對過去。雖然她大半生在磨難中度過,母親沒有渲染淒慘,她的堅強與智慧讓她的故事最終使人振奮。

    母親就這樣促我拿起了筆,寫下了《鴻:三代中國女人的故事》:我姥姥、母親和我在二十世紀經歷的風風雨雨。寫這本書花了不到兩年。其中雖有痛苦和不眠之夜,但心理障礙已被母親掃去,我能一鼓作氣,一氣呵成。

    我之所以能夠從容地回視噩夢,還在於我那時找到了愛情,內心充實安寧。我的白馬王子叫喬.哈利戴(Jon Halliday)。他是完美的騎士,只是不戴盔甲。他似乎不需要盔甲,憑著藏在書生氣質下的堅毅能力,就能所向披靡。有他在身旁,我實在是很幸運。

    《鴻》能飛起來,沒有喬不行。《鴻》是用英文寫的,而我在二十一歲時才開始學英文,學習環境是完全封閉的文革,教師大部分沒見過外國人。到英國前,跟我交談過的外國人僅限於海港湛江的幾批海員,我和同學曾被送去那裡兩星期練習英文。到英國時,我雖然能看不少書──最早看的書之一是奧威爾的《一九八四年》,看時驚嘆書裡描述的簡直就是毛的中國──但是很多常識我都不懂。比如我在大學學的英文問候語是:「Where are you going?」「Have you eaten?」這是中國人見面互相問「上哪兒去?」「吃飯了嗎?」的英文直譯。剛到英國時這樣跟人打招呼,朋友都覺得有趣之極。

    用英文寫作,優美地寫作,靠的是喬的幫助。他本人是歷史學家,寫過不少書。寫《鴻》時,他提的問題,總令我深思;他提的建議,我一一採納。他是我英文寫作的老師。

    就這樣,兩個在我生活中最重要的人,母親和丈夫,成了《鴻》的兩根支柱。在書快要出版、我正擔心讀者反映時,母親的信來了。信上說不管人們愛不愛看這本書,我都千萬不要在意,寫書讓我更了解她,她心滿意足。這是典型的我的母親:她並非真不在意,只是不給孩子施加壓力。我為母親的苦心深深感動。

    在母親的呵護下,我把《鴻》放了出去,不去擔憂它的遭遇。當然,我也不是沒有信心。喬說:「這是一本非常好的書。」我信賴他的判斷力。

    結果,《鴻》真的成功了。千千萬萬的讀者從世界各地寫來激情洋溢的信,不少人還到成都去看望母親,從衣冠楚楚的外交官,到肩背背包的留學生,從生意人到旅遊者。愛爾蘭、英國、荷蘭、匈牙利、泰國、巴西……她受邀造訪了一連串國家。

    在日本,櫻花樹下身著和服的婦女向她鞠躬致意;一間餐廳裡的侍者用銀盤托來一方精緻的手絹,是鄰座進餐的夫婦請她簽名;飛機場上不乏仰慕者替她拿行李。我母親不僅得到了女兒更深切的愛,還得到了全球千百萬人的理解和尊敬。

    唯一美中不足的是,《鴻》在中國大陸是禁書。這本書寫的是一個家庭的故事,但它反映出二十世紀中國的歷史。在中國,寫歷史得按官方定下的調子。《鴻》沒有、也不可能按這個調子跳舞。尤其是,《鴻》記載了毛澤東帶給中國的巨大災難。而今天,毛的肖像仍然高掛在天安門城樓上,毛的遺體仍然停放在天安門廣場中心,中共現任領導自稱是毛的繼承者,竭力維持毛的神話。在這樣的情況下,《鴻》自然不能在大陸出版。媒體受命封鎖《鴻》的消息,也不足為奇。

    若干年中曾不斷有大陸記者採訪我,說他們有辦法發表,但最後誰也沒辦法,文章都被編輯「槍斃」掉。當然,嚴禁也激起人們的好奇心,好幾個人告訴我,這是他們設法找書來看的起因。

    今日的中國,人民的生活比過去好了很多,但自由的程度遠不如共產黨掌權之前。在一九九四年對《鴻》的禁令發下以前,大陸的「友誼出版公司」曾準備出版大陸中文版。「友誼」要求刪除一些段落,主要是提到毛澤東的地方。這些地方畢竟很少,而且在我的堅持下,凡刪掉的地方書中一一註明「此處刪去××行」,我同意了。這種作法,在中共上台以前出版界常用,可是現今的政府不允許。後來大陸出了盜版,但盜版也有所刪節。

    據我所知,大陸有一個沒有刪節的繁體字盜版,可能盜的是台灣或香港版。在香港,大陸禁書能夠出版,一些幸運的《鴻》由此得以飛入大陸。我自己帶過書回去,但郵寄的中文版從來不曾寄到。

    海外電影界一次次努力試著把《鴻》搬上銀幕,一位我敬重的大陸導演有心執導。但是當局的答覆是:不准拍,就是在海外攝製,在海外放映,也不行。

    儘管當局竭力鉗制,《鴻》在大陸仍有些名氣。有腦袋瓜靈活的人乘機撈點外快。在我長大的成都市,二○○○年五月六日的報紙報導:一位講一口流利的英語,並略懂德、日、法語的男士,經常出入外國遊客居住、遊覽之地,與「老外」攀談,自稱與《鴻》的作者是要好朋友,然後帶「老外」去吃飯,由餐館敲「老外」的竹槓,他從中漁利。

    《鴻》帶給我的也有欣慰。我和喬有次在北京一家小餐館吃飯,飯後喬正要付帳,店主告訴喬:一位年輕的本地顧客已付了帳,那人說,他從「你夫人的書」裡,了解了他祖國的昨天。

    藉由寫《鴻》,中國重新回到我的心中。我不再想忘掉那生我的國土,時間長了不回去,會心神不寧。這塊土地,那樣古老,又那樣年輕,那樣傷痕纍纍,而又那樣毫不頹唐。但中國不是讓我放鬆的家。在那裡,我避免不了萬千思緒,心情老在興奮激動與氣憤絕望兩個極端中牽扯波盪,旅行後,總是筋疲力盡地回到倫敦。

    寫《鴻》之後回中國,為的也是蒐集資料,和喬一道寫一部毛澤東傳記。毛澤東主宰了我早年的生活,使占世界四分之一人口的中國人飽受難以想像的苦難。他應與希特勒、史達林相提並論,然而,那兩位歐洲暴君早就是公眾譴責的對象,毛死去近三十年,卻還保持著「偉大領袖」的光環。真實的毛依然雲遮霧障,世人知之甚少。撥開環繞他的重重迷霧,是我和喬的心願。

    可以想像,我們的研究在大陸遇上了一道又一道難關。但障礙不是不可逾越,大多數反倒增添樂趣,弄得我們像一對「偵探」。有一年毛身邊的一些人受到警告,叫他們不要與我們合作。但這警告似乎沒有像對出版社、媒體的禁令那麼嚴厲,所以,儘管有人謝絕採訪,多數人還是開了口。

    長年鬱積,人們有滿肚子的話要講。中國人也有為歷史留下見證的傳統責任感。「警告」本身不無小補,它等於宣告:這部傳記一不循官方口徑,二將是本重要著作。歸根結柢,《鴻》幫了大忙。許多受訪人是在看過或者聽說過《鴻》之後接受採訪的。他們明白這是本實事求是的書,相信毛傳也會忠於事實。

    《鴻》還是通向國際政要與塵封檔案的鑰匙,握著它,我和喬走遍世界搜尋資料。我們採訪了數百位同毛澤東有關的人士,查閱了各國檔案史料。通曉多種語言的喬,在俄羅斯檔案館內,在如山舊紙中挖掘出大量寶貝。我們具備的優越條件,使我們感到義不容辭,必須把毛澤東的真相揭示出來。在過去十年中,我們投入了能投入的每一分鐘,竭盡了能竭盡的每一滴心血。十年的工作,是十年辛苦,也是十年莫大的樂趣。

    除了奔波,我們就是在倫敦家中寫作。坐在書桌前,我能聽見喬在樓下的書房門偶爾打開,大概是他去廚房泡茶。聽到這聲音,一陣快意總湧上心頭:午餐時間快到了吧?那是他和我交換新發現的時候。書桌右前方,寬大的落地玻璃窗外,隔街是一株高高的梧桐樹,茂盛的枝葉間透著窗外天。天空最美是半雨半晴時分,帶水的陽光無比柔和。

    樹下有柱黑漆街燈,在表現倫敦的電影外景中常能見到。街的終點,倫敦特有的雙層紅色巴士,一搖一擺地駛過。行人在傘下走著。這是倫敦最平常的景象,可是我百看不厭──正如我永遠不會厭倦桌前一坐一天的作家生活。為伊消得人憔悴,就是快樂。

    作者簡介

    張戎

      全球知名的《鴻:三代中國女人的故事》和《毛澤東:鮮?人知的故事》兩書作者。1991年《鴻》出版後,成為英國出版史上非小說類最暢銷的書籍之一,名列讀者評選的二十世紀最佳書單,在全世界有關中國的著作中讀者最多,至今在英美亞馬遜網路書店中國欄目的暢銷書榜上仍名列前茅。2005年與丈夫喬.哈利戴合著的《毛澤東:鮮?人知的故事》出版,美國《時代》週刊評論說:「這本書的威力像原子彈。」這兩本書迄今已經翻譯成四十多種文字,在中國大陸以外的銷售量超過一千五百萬冊。《慈禧:開?現代中國的皇太后》於2013年出版英文版,《紐約時報》稱這本書是第一部全面使用中英文史料的、關於慈禧的權威著作。

      張戎1952年出生於四川宜賓,文革中做過農民、赤腳醫生、翻砂工和電工。1973年就讀四川大學外文系。1978年留學英國,1979年入約克大學專攻語言學,1982年獲博士學位,是中共執政以來第一位獲英國博士學位的中國大陸人。曾在倫敦大學亞非學院任教。

    譯者簡介

    張樸

      《鴻:三代中國女人的故事》的中文譯者。出生於四川成都,作家。曾當過兵,做過記者、編輯。90年代初赴英國留學,獲碩士學位。定居倫敦。一直為英國和香港各類中文報刊雜誌寫政治評論和小?、散文等,迄今已發表逾百萬字的作品。2003年完成第一部長篇小?《輕輕的,我走了》,由大陸作家出版社出版,被文學評論家稱?新移民文學的突破。

    OK忠訓國際貸款 信用貸款 房屋貸款 汽車貸款 企業貸款 整合負債

    arrow
    arrow
      全站熱搜

      盧冰宜鋅惋肆鷹趙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()